Jul. 11th, 2009

andreurm: (Default)
в Сети есть сайт этого журнала по адресу:
http://vphil.ru/

PS. Для тех, кто "в теме" :

Ж.П. Алфимова - Антропология Оригена Александрийского в связи с учением о времени: на основе трактата Περί άρχώn

 


...Можно увидеть, что предшествующие употребления термина «апокатастасис», принадлежащие представителям разных школ и течений, при всех различиях в его использовании имеют также некоторую общую тенденцию изменения его смысла с течением времени. Если делать самые общие выводы, то интерпретация понятия  апокатастасиса шла путем от природного принципа мироустройства до новых, гораздо более приближенных к христианскому мировоззрению, значений, а значит, к подтексту этическому и эсхатологическому. Иначе говоря, если изначально άποκατάστασις как необходимый закон действует внутри космоса, то с течением времени этот принцип обретает характер ещё и надкосмического порядка, выводя в сферу внетелесного, или нефизического, существования. Тем не менее, смысл этого понятия - явно или неявно - практически всегда отсылает к представлению о цикличности - как к космологическому принципу, и к пониманию течения времени как постоянной смены этих циклов, или веков.

Ко всему прочему, термин встречается в одном из новозаветных текстов - речь идёт об отрывке из Деяний св. Апостолов, 3:20-21: «...и да пошлет Он предназначенного вам Иисуса Христа, Которого небо должно было принять до времен совершения всего, что говорил Бог устами всех святых Своих пророков от века». В русском синодальном переводе άποκατάστασις переводится как «совершение», что является неточным не только с оглядкой на первоначальный смысл, но и по отношению к последующим переводам на латынь и другие (европейские) языки, где сохраняется, в разной степени, концептуальная основа. Греческий текст здесь следующий: «καὶ άποστείλη τòν προκεχειρισμένον ύμϊν Χριστόν 'Ιησοϋν δν δεϊ ούρανòν μὲν δέξασθαι άχρι χρόνων άποκαταστάσεως πάντων ων έλάλησεν ó θεòς διὰ στόματος τών άγίων άπ' αώνος αύτοϋ προφητών». Само по себе, библейское употребление не несет никаких прямых ссылок на то значение термина, которое наиболее интересно для нас (т.е. на цикличность). Здесь άποκατάστασις имеет скорее самый общий подтекст, возможно, выражаемый словом уж если не «восстановление», то «возвращение»; но вряд ли указывающий на циклическое восприятие космоса и мировой истории.

Однако и в этой фразе оказываются определенные сложности, хорошо проявляющиеся при сопоставлении её различных переводов. Так, например, один из французских переводов Библии - La Bible de Jerusalem - следующим образом передает этот оборот в Деян. 3, 21: "Il enverra alors le Christ qui vous a ete destine, Jesus, celui que le ciel doit garder jusqu'aux temps de restauration universelleποκαταστάσεως πάντων) dont Dieu a parle par la bouche de ses saints prophetes [d'autrefois]". В латинском переводе  -«...in tempora restitutionis omnium quae locutus est Deus...» - не видится столь глобального характера; то же можно отнести и к русскому синодальному переводу: сохраняется значение слова «всего» как связки, например такое же понимание может дать и немецкий  перевод Мартина Лютера: «...auf die Zeit, da alles wiedergebracht wird, wovon Gott...». Восстановление всего того, что сказано Богом через пророков - может быть протрактовано как восстановление справедливости и Закона; космологический аспект, даже если он есть, не выражается несомненно и непосредственно. Кстати, в другом переводе Нового Завета на французский язык ещё более категорично поставлен тот же акцент на «весь мир», или «весь космос»: «...jousq'au jour ou l'universe entier sera restaure, comme...». Такие различия способны сыграть большую роль в тонких вопросах подобного рода.

В любом случае, встреча с таким термином из языческой традиции в тексте Нового Завета не выглядит совсем естественной. Однако мы видим, что в приведенном библейском отрывке само по себе слово άποκατάστασις вполне ограничивается своим «буквальным» смыслом, без каких-либо прямых ссылок на его историческое прошлое.
(...)

...Ориген не может представить себе «вечного наказания», т.к., вернувшись в блаженное состояние, любое творение упраздняет само понятие зла. «Бог не каратель, но он именно таким сделал человека, что только в добродетели последний находит счастье и покой». Но вряд ли стоит приписывать Оригену взгляд, согласно которому «возвращение» влечет за собой забвение, или незнание о зле. Возможно, ключевой момент для понимания александрийского мыслителя здесь - понятие исцеления: он называет Бога «врач наших душ». Что такое вечное наказание огнём? Душа, по Оригену, сама для себя «зажигает пламя собственного огня, но не погружается в какой-то огонь, зажженный ранее кем-то другим или прежде него существовавший». И, пожалуй, наиболее существенный момент в том, что страдание - не просто следствие греха, но благоприятная реакция "заболевшей" души, которая борется с ядом греха. Ориген обращается к речению пророка: «Ради имени Моего отлагал гнев Мой, и ради славы Моей удерживал Себя от истребления тебя.  Вот, Я расплавил тебя, но не как серебро; испытал тебя в горниле страдания» (Ис, 48:9)...

студенческая работа (!)  ;)

Profile

andreurm: (Default)
andreurm

April 2017

S M T W T F S
      1
234567 8
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 16th, 2025 08:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios